귀전원거(歸田園居. 전원에 돌아와 살다)
少無適俗韻(소무적속운) 어려서부터 세속과 맞지 않고
性本愛丘山(성본애구산) 타고 나길 자연을 좋아했으나
誤落塵網中(오락진망중) 어쩌다 세속의 그물에 떨어져
一去三十年(일거삼십년) 어느덧 삼십 년이 흘러 버렸네
羈鳥戀舊林(기조연구림) 떠도는 새 옛 숲을 그리워하고
池魚思故淵(지어사고연) 연못 고기 옛 웅덩이 생각하듯이
開荒南野際(개황남야제) 남쪽들 가장자리 황무지 일구며
守拙歸園田(수졸귀원전) 본성대로 살려고 전원에 돌아왔네
方宅十餘畝(방택십여묘) 네모난 텃밭 여남은 이랑에
草屋八九間(초옥팔구간) 초가집은 여덟 아홉 간
楡柳蔭後첨(유류음후첨) 느릅나무 버드나무 뒤 처마를 덮고
桃李羅堂前(도리나당전) 복숭아 자두나무 당 앞에 늘어섰네
曖曖遠人村(애애원인촌) 아스라한 먼 곳에 인가가 있어
依依墟里煙(의의허리연) 아련히 마을 연기 피어 오르고
狗吠深巷中(구폐심항중) 동네 안에서는 개 짖는 소리
鷄鳴桑樹顚(계명상수전) 뽕나무 위에서는 닭 우는 소리
戶庭無盡雜(호정무진잡) 집안에는 번거로운 일이 없고
虛室有餘閒(허실유여한) 텅 빈 방안에는 한가함 있어
久在樊籠裏(구재번롱리) 오랫동안 새장 속에 갇혀 살다가
復得返自然(부득반자연) 이제야 다시 자연으로 돌아왔네
도연명(陶淵明)
少無適俗韻(소무적속운) 어려서부터 세속과 맞지 않고
性本愛丘山(성본애구산) 타고 나길 자연을 좋아했으나
誤落塵網中(오락진망중) 어쩌다 세속의 그물에 떨어져
一去三十年(일거삼십년) 어느덧 삼십 년이 흘러 버렸네
羈鳥戀舊林(기조연구림) 떠도는 새 옛 숲을 그리워하고
池魚思故淵(지어사고연) 연못 고기 옛 웅덩이 생각하듯이
開荒南野際(개황남야제) 남쪽들 가장자리 황무지 일구며
守拙歸園田(수졸귀원전) 본성대로 살려고 전원에 돌아왔네
方宅十餘畝(방택십여묘) 네모난 텃밭 여남은 이랑에
草屋八九間(초옥팔구간) 초가집은 여덟 아홉 간
楡柳蔭後첨(유류음후첨) 느릅나무 버드나무 뒤 처마를 덮고
桃李羅堂前(도리나당전) 복숭아 자두나무 당 앞에 늘어섰네
曖曖遠人村(애애원인촌) 아스라한 먼 곳에 인가가 있어
依依墟里煙(의의허리연) 아련히 마을 연기 피어 오르고
狗吠深巷中(구폐심항중) 동네 안에서는 개 짖는 소리
鷄鳴桑樹顚(계명상수전) 뽕나무 위에서는 닭 우는 소리
戶庭無盡雜(호정무진잡) 집안에는 번거로운 일이 없고
虛室有餘閒(허실유여한) 텅 빈 방안에는 한가함 있어
久在樊籠裏(구재번롱리) 오랫동안 새장 속에 갇혀 살다가
復得返自然(부득반자연) 이제야 다시 자연으로 돌아왔네
도연명(陶淵明)